In English, passive is constructed with to be as auxiliary. If somebody grinds coffee and you do not care who, you write:
1) The coffee is ground in an old coffee mill (process - passive)
Hence theres is no difference to the discriptions of the results of the grinding:
2) The coffee is ground - you can hear it when you shake the bag (appearance/final state)
In Danish, the two sentences are constructed with different auxiliaries:
1) Kaffen bliver malet i en gammel kaffemølle. (process - passive)
2) Kaffen er malet, det kan du høre, når du ryster posen. (appearance/final state)
So when you think in English and want to write in Danish, you will have to consider whether to be (and will be) is være or blive. Please notice that sometimes present perfect to have also translates into at være.
Choose a form of være for appearance or blive for passive construction in the drop down menu.